| |
| |
|
|
| 石窗是中国古代建筑的组成部分,有透气、采光、防火、防盗的功能,既美观又实用。中国石窗起源于先秦,以明清时期为最盛。 |
Stone windows ,originated from Qin dynasty and prevailed during Ming,Qing dynasty ,are parts of Chinese ancient buildings. They are not only handsome but also practical and they have functions as ventilating, lighting, fireproofing and theftproofing as well. |
|
|
 |
| |
|
|
 |
|
| 如果你漫步于江浙一带的古城小镇,或许你仍会有幸看到那些镶嵌于明清古宅中原汁原味的石窗。 |
| You will still see some stone windows on antiquated houses of Ming, Qing dynasty when you are wandering about some small and old towns in Zhejiang or Jiangshu province if you are lucky enough. |
|
| |
|
|
| 只是,那样的石窗已越来越少。更多的是镶嵌于这种仿古墙中的石窗。略显突兀的组合无可避免暴露了它们的尴尬。 |
| However, stone windows on antiquated houses become less and less. More and more stone windows are moved to such imitations of ancient walls. Those abrupt combinations betrayed their embarrassment unavoidably |
|
|
|
| |
|
|
 |
|
| 这是怎样的尴尬呢?历史留下了它们的美,却毫不留情的带走了它们作为窗的价值。仿古墙给它们空间,却无法给它们舞台。 |
| What is the embarassment? The history left their beauty to our modern society but took away their values as windows. The imitated antiquated walls have offered them space to show but not provide them stage to perform. |
|
| |
|
|
| 无奈中,我们还可庆幸。庆幸我们总算还能知道什么是石窗。 |
| Anyway, we can still rejoice. We can rejoice yet that at least we can kown what stone windows are now . |
|
|
|